ES: Los argumentos de la defensa no me influyen en lo más mínimo:
EN: The arguments of defense counsel do not sway me in the least.
ES: No, no me sorprende lo más mínimo.
EN: No, it doesn't surprise me in the least.
ES: ...¡no le sorprendió en lo más mínimo!
EN: ...it didn't surprise me any!
ES: Eso no cambia lo más mínimo.
EN: Doesn't make the slightest difference.
ES: No me sorprendería lo más mínimo.
EN: It wouldn't surprise me a bit.
ES: - No me molesta en lo más mínimo.
EN: - It won't inconvenience me in the least.
ES: Como pase lo más mínimo...
EN: If the slightest thing should go wrong... -
ES: Ni lo más mínimo.
EN: Not a thing!
ES: No me engañas lo más mínimo.
EN: You're not fooling me for a moment.
ES: Si supiera que te intereso lo más mínimo, lo haría.
EN: If I thought you were the slightest bit interested, I would.
ES: El que no se esfuerza en lo más mínimo, no tiene que asombrarse de que las cosas le vayan cuesta abajo.
EN: But when a person doesn't even bother trying to find work, there's no need wondering why things have gotten so bad.
ES: El pastor no me interesa lo más mínimo.
EN: The minister doesn't mean a thing to me.
ES: ¡No cederé lo más mínimo!
EN: not a kopeck will I yield!
ES: Ni lo más mínimo, Madame.
EN: Not in the least, madame.
ES: - En lo más mínimo.
EN: You would not.
ES: No lo dudo ni lo más mínimo, Eadie.
EN: I don't doubt it, Eadie. I don't doubt it for a moment.
ES: Oh, no me importa. En lo más mínimo.
EN: Oh, I don't mind in the least.
ES: Mi querida Sra. Wendelschaffer, nuestra impecable integridad... nunca ha sido cuestionada en lo más mínimo.
EN: My dear Mrs. Wendelschaffer, our unimpeachable integrity has never even been slightly questioned.
ES: Sus tediosas explicaciones no me interesan lo más mínimo.
EN: Your tedious explanations don't interest me in the least.
ES: Piense usted, querido Rodion Románovich, que si sospechara lo más mínimo no le habría hablado de la campanilla.
EN: If I'd suspected you in the least, I wouldn't have mentioned them. I'm not that stupid.