ES: A ver se eso te sirve de escarmiento por favor. La muchacha dice que anda mal de la azotea.
EN: The girl said she is not well.
ES: Bueno, ya estaba un poco mal de la azotea...
EN: Claudia's son nearly got sucked in. But he was a bit soft in the head anyway!
ES: Puede que me necesitéis a mí más que yo a vosotros pero ésta es la última vez que salís corriendo sólo porque alguien esté mal de la azotea. ¿Lo has oído, Imon?
EN: Maybe you'll need me more than I need you. But this is the last time I go running around just because somebody on this outfit blows a cork, you hear that Iman?
ES: Está mal de la azotea.
EN: I'd say she's got a leak in her attic.
ES: para montarlo en el avión del museo, que así podrá despegar. Está mal de la azotea.
EN: She will arrive to collect the motor from the mower that is in the bath chair which is to go into the airplane that is in the museum ready for the take-off.
ES: Estas mal de la azotea.
EN: You're coming apart at the seams.
ES: ¿Estás mal de la azotea?
EN: I mean, are you nuts?
ES: El Sr. Cheesewright está mal de la azotea.
EN: Mr Cheesewright has gone right off his cadoova.
ES: Tú estás mal de la azotea y mucho.
EN: You really are off your rocker. And you've got it bad.
ES: los que andan mal de la azotea y los que andan por el agua preguntando dónde está el agua.
EN: They're either crazy or they can'! see what's right in front of them.
ES: - Todos saben que anda mal de la azotea.
EN: - Indeed, people know he's packing a lot.
ES: -Estáis mal de la azotea.
EN: Oh, I understand.
ES: En serio, Malcolm, estás mal de la azotea.
EN: Honestly, Malcolm, you are a true insane person.