☰
Contribute
Extractor
About
Updates
All Idiom Dictionaries
Try now
marear la perdiz
Language:
es
1.
Spain
informal
colloquial
To stall, procrastinate, or waste time by making evasive remarks or delaying action instead of addressing the main issue.
To beat around the bush; to avoid giving a direct answer or to prolong a conversation or negotiation through irrelevant or deliberate distractions.
Examples:
ES:
Se acabó lo de marear la perdiz.
EN:
Enough dancing around.
ES:
Deje de marear la perdiz, o colgaré y llamaré a la policía.
EN:
Come on. Quit stalling, Thorwald, or I'll hang up and call the police.
ES:
Vete al grano y deja de marear la perdiz
EN:
Just come out with it and stop beating around the bush.
ES:
¡Deja de marear la perdiz!
EN:
- Stop jerking me around!
EN:
Stop jerking me around !
ES:
Quiero decir, hemos estado marear la perdiz demasiado tiempo.
EN:
I mean, we've been beating around the bush much too long.
ES:
Echo un vistazo y salimos de No vamos a marear la perdiz.
EN:
You'd better let me have a look just to make sure.
ES:
Creía que íbamos a marear la perdiz media hora más.
EN:
I was expecting to dance around this for another half-hour.
ES:
¿Cuánto te pagan por marear la perdiz?
EN:
How much they paying you to trot around the ring?
ES:
Hace ya tiempo que nos conocemos mutuamente, no creo que sea necesario marear la perdiz.
EN:
We've known each other a long time, I don't think we have to beat about the bush.
ES:
¿Por qué no dejas de marear la perdiz?
EN:
Why don't you just stop playing games?
ES:
¿El hospital manda más abogados a marear la perdiz?
EN:
Hospital sending more lawyers to jerk us around?
ES:
No tengo tiempo para marear la perdiz.
EN:
I don't have time for wild goose chases.
ES:
¿Y volverán a "marear la perdiz" en algún momento en el futuro?
EN:
And will they be "circling back on it" any time in the future?
ES:
Te pedí que no fueras allí a marear la perdiz.
EN:
I asked you not to go down there and stir the pot.
ES:
Ya está casi ahí. Si dejases de marear la perdiz.
EN:
He's nearly there - if you'd just stop jerking his lead.
ES:
¡Deja de marear la perdiz! No sabes nada sobre la auténtica Doris McGarrett.
EN:
Stop talking in circles! You know nothing about the real Doris McGarrett.
ES:
Pero intento no marear la perdiz, ¿de acuerdo?
EN:
I just don't want to rock the boat, all right?
ES:
- Deja de marear la perdiz.
EN:
- Quit stalling.
ES:
Sin excusas, sin marear la perdiz.
EN:
No excuses, no procrastination.
ES:
Para no marear la perdiz.
EN:
Just no fucking around.
Validation Count:
0
Sourced from Wiktionary