Literal: even if one were filled or intoxicated with wine (harto de vino = full/drunk on wine).
2.
Spaininformalcolloquialemphatic
Figurative: emphatic refusal meaning 'not even under the influence' or 'I would never do that, not even if I were drunk'; denotes absolute rejection or distrust.
Examples:
ES: Como sabe, yo no vuelo en avión ni harto de vino.
EN: As you know, the only one I'd take the plane for isn't born yet.
ES: Pero, joder, no me lio con él ni harto de vino [borracha]
EN: Fuck, I won't hook up with him or anything.
ES: Por mi parte, no me fiaría de ellos ni harto de vino.