ES: Hay que pagar con la misma moneda, robarles a los ladrones.
EN: You gotta fight fire with fire, crooks with crookery.
ES: Y no es bueno pagar con la misma moneda.
EN: It does no good to give it back.
ES: Se dice que pagar con la misma moneda es jugar limpio. ¿Pero lo es?
EN: It is said, turn about is fair play. But is it?
ES: A veces tienes que pagar con la misma moneda.
EN: Sometimes you have to fight fire with fire.
ES: Debemos pagar con la misma moneda.
EN: You have to fight fire with fire.
ES: Es pagar con la misma moneda, Sir M.
EN: It's tit for tat, Sir M.
ES: Intenté persuadirlo pero él estaba con la intención de pagar con la misma moneda.
EN: I tried to talk him out of it but he was intent on taking an eye for an eye.
ES: Creí erróneamente que teníamos que pagar con la misma moneda, y me arrepentí de inmediato, pero me daba vergüenza contárselo porque sabía que estaría decepcionado, y por eso le mostré esto enseguida.
EN: I wrongly felt that we needed to fight fire with fire, and I regretted it immediately, but was too ashamed to tell you because I knew you would be disappointed in me, which is why I had to play this for you right away.
ES: ¡Dios les hará pagar con la misma moneda!
EN: God will make you pay in kind!
ES: Si le dan a elegir, ¿que prefiere pagar con la misma moneda o una compensación económica?
EN: If you're given the choice, do you prefer retaliation in kind or financial compensation?