ES: Es muy listo a la hora de pasar factura.
EN: Pretty smart when it comes to making out his bills.
ES: ¡Pobre Kean! Que no le deje de pasar factura al señor Kean.
EN: Poor Kean! They won't let Mr. Kean get away with it.
ES: Es la verdad. La quiebra le ha debido pasar factura.
EN: The collapse must have aged him.
ES: Esto lleva demasiado tiempo, empieza a pasar factura.
EN: This has been going on too long, it's beginning to take its toll.
ES: Tanto ir y venir empieza a pasar factura.
EN: This incessant rushing about is beginning to tell on you.
ES: Empiezan a pasar factura.
EN: - They're starting to take a toll.
ES: Sí, pero me temo que aunque cada estímulo doloroso individual no es una amenaza para su vida el efecto acumulativo está empezando a pasar factura.
EN: Yes, but I'm afraid that... while each individual pain stimulus isn't in any way life-threatening... the cumulative effect is now starting to take its toll.
ES: Quizá necesitemos hombres que puedan hacer el trabajo duro pasar factura a muchos frente a unos pocos.
EN: Maybe we need men who can make the hard call, weigh the many against the few.
ES: Eso debe pasar factura psicológica, no?
EN: must take a psychological toll, no?
ES: ¿Llegaste a pensar que algún día... todo esto le va a pasar factura?
EN: I... You got to think that someday all this stuff is gonna catch up with him, huh?
ES: Le debería pasar factura.
EN: I should bill him.
ES: Se presiona a sí mismo demasiado, y eso le va a pasar factura.
EN: He's just pushing himself too hard and it's going to takingly toll,you know.
ES: Entonces, digamos que esto funciona una vez, quizá incluso dos, pero vamos a empezar a recibir daños, y va a pasar factura.
EN: So, let's say this works once, maybe even twice, but we're going to start taking damage, and it's going to take its toll.
ES: - Eso tiene que pasar factura.
EN: - That's gotta take its toll.
ES: "Su influencia estaba empezando a pasar factura,
EN: "her influence was starting to take its toll,
ES: Y ahora está de lleno en ese trabajo, y... las cosas que presencia un agente de policía... en su día a día, tienen que pasar factura.
EN: And now she's gotten into this, uh, line of work, and... boy, the things that police officers witness on a daily basis, it's got to take its toll.
ES: Eso al final te va a pasar factura, confía en mí.
EN: It will mess you up in the end, trust me.
ES: Dios, sabía que ese pequeño error me iba a pasar factura algún día.
EN: God, I knew that little mistake would pay off for me some day.
ES: Te va a pasar factura, ya lo sabes.
EN: It's gonna catch up to you, you know.
ES: Con ninguna señal de cualquier acción, las horas de ver cocodrilos inmóviles estaban empezando a pasar factura.
EN: With no sign of any action, the hours of watching motionless crocs were beginning to take their toll.