Literal: to lose one's buttocks; a literal, body-related meaning.
2.
SpainLatin Americavulgarcolloquial
Figurative (extreme effort): to exert oneself to an extreme degree or to work very hard.
3.
SpainLatin Americavulgarcolloquial
Figurative (loss of composure): to become highly agitated, panic, or lose one's composure.
4.
SpainLatin Americavulgarcolloquial
Figurative (threat/punishment): to be severely punished, harmed, or threatened with violent consequences.
5.
SpainLatin Americacolloquial
Figurative (variant expression): used in emphatic variants such as 'perder el culo de vista' to mean 'to lose sight of someone' or 'to stop keeping someone under observation.'
Examples:
ES: Es la primera vez que la mosca se tira un pedo sin perder el culo, como decía mi madre.
EN: That was the first time the fly farted without losing it's behind as my mother used to say.
ES: Dime dónde está o vas a perder el culo.
EN: Tell me where she is or you're gonna lose your ass.
ES: Si Mussolini nos engañó, ¡al infierno con él! 427 01:13:06,560 -- 01:13:09,160 Cerebro nunca tuviste, pero aún podrías perder el culo.
EN: We were cheated enough by Mussolini, to hell with him!
ES: No se les puede perder el culo de vista.
EN: Not as far as I can throw her ass.
ES: Bueno, tendrás que perder el culo de nuevo
EN: - Well, you're gonna have to kick that ass again.
ES: Lo que me preocupa es que no veo a nadie... perder el culo.
EN: What concerns me is I don't see anybody's nose to the grindstone.
ES: - Lo siento. No había contado con perder el culo.
EN: Sorry, didn't know we'd run into a trap.
ES: ¿Y qué te hace perder el culo de esa manera?
EN: What's making you bust a gut like you are?
ES: Pero justo cuando pensabas que estabas a punto de perder el culo, zas, un golpe de suerte.
EN: But just when you thought you were about to lose your ass, pow, stroke of luck.
ES: No voy a perder el culo por unos fideos de mierda.
EN: I'm not paying out the ass for some fucking noodles.