ES: Una potencia por demás fuerte para contrariar frustró nuestros intentos.
EN: A greater power than we can contradict hath thwarted our intents.
ES: Se equivoca por demás.
EN: She has truly deceived herself.
ES: Y por demás gentil como para estar enfadada, sobre todo esta noche.
EN: And you're altogether too nice to be upset, today of all days.
ES: Me ofende en el alma oír a un individuo tosco y con peluca hacer jirones una pasión, ...aturdir los oídos del vulgo, siendo por demás incapaz de hacer nada, salvo obras inexplicables y ruido.
EN: O, it offends me to the soul to hear a robustious, periwig-pated fellow tear a passion to tatters, to split the ears of the groundlings, who for the most part are capable of nothing but inexplicable dumb shows and noise.
ES: Y sé que eres tú el que habla por demás.
EN: I know you heard everything. And I know it's you who speaks for everyone.
ES: Y es por demás apropiado que en este Día del Trabajo recordemos a...
EN: And it is proper that this holiday known as Labor Day be set aside....
ES: Bueno... a lo mejor, lo pensamos por demás Y después se hizo demasiado tarde.
EN: Well... really, we thought about it too much And then it got too late.
ES: Nuestra civilización... es por demás invulnerable.
EN: Our civilization is therefore invulnerable.
ES: Caballeros, este comportamiento es por demás de indecoroso.
EN: This behaviour is most unseemly.
ES: Tú hablas por demás, ya me estoy enfriando de nuevo.
EN: You talk too much about money, you're ruining the mood again.
ES: Visto que hablas, que juzgas y que insultas, por demás, ahora me haces el santo placer de escuchar cómo están las cosas.
EN: I've seen you talk, judge, insult, and much more than that and now you'll do me the favour of hearing how things are!
ES: También ella tendría que estar atenta, ya tiene por demás en esas partes, pobrecita.
EN: She needs to be careful, she's already carrying too much, poor dear.
ES: Una situación por demás desagradable, Capitán.
EN: A most unpleasant situation, captain.
ES: Lo conocí por demás.
EN: Too well, in fact.
ES: Al llegar cerca del mar rogué que no se extinguieran mis fuerzas que entonces eran por demás flacas.
EN: On approaching the sea I prayed I would retain my strength which was by then very puny.
ES: Una mente ordenada, meticulosa por demás, al tanto de todo.
EN: A tidy mind, meticulous to the last, accounting for everything.
ES: Es por demás cierto que me he llevado la hija de este anciano.
EN: That I have ta'en away this old man's daughter, it is most true.
ES: Ha sido por demás interesante.
EN: It's been most interesting.
ES: Y su cara se rompería si se rie, por demás.
EN: Your cigars taste like shit and you'd probably crack your face if you laughed out loud.
ES: Lo que, en este punto, comienza ser algo por demás de aceptable.
EN: Which at this point, begins to sound more and more acceptable.