ES: Esto, por desgracia, te puede costar la vida."
EN: "This, unfortunately, could cost you your life."
ES: Pero por desgracia, sus deseos se interrumpen de repente...
EN: But alas... Unexpectedly her attempts were interrupted by...
ES: "Siempre he hecho todo lo posible por exponer solo la verdad, nada más que la verdad en mi periódico, pero por desgracia... el coste es demasiado alto."
EN: "I have always done my best to state only the truth, nothing but the truth in my paper, but unfortunately... the cost is too high."
ES: Querido señor, Le rogamos que reciba el adjunto manuscrito de 'Alma de artista' que, por desgracia, no podemos leer ahora mismo...
EN: Dear sir, Please find enclosed the return of the manuscript of your play "Heart of an actress" that we are sadly unable to read at this moment.
ES: por desgracia, no
EN: - Unfortunately not.
ES: Pero por desgracia es muy serio y nos llega tu carta, en la que nos cuentas que está ahí el sr.
EN: But it's very serious. Then I read your letter, and you mentioned Mr. von Dorsday.
EN: But it's very serious. Then I read your letter, and you mentioned Mr. von Dorsday. It was like a good omen..."
ES: Incluyendo por desgracia al embajador afgano.
EN: And unfortunately, the Afghan ambassador too.
ES: No se dice: te amo, pero, por desgracia, sólo hoy.
EN: You don't say 'I love you', but only for today.
ES: # Hoy tengo valor para decirte muchas cosas # Haces que mi corazón lata más rápido # Pero, por desgracia, hoy estás lejos de mí,
EN: # makes my heart beat faster # but unfortunately, today you're far away from me # today I'd undertake several things # without feeling ashamed # but unfortunately, today you're far away from me # today I'd finally... # because 1000 km are separating us
ES: Majestad, por desgracia habremos de negociar sin el Zar.
EN: Your Majesty, unfortunately we'll have to deliberate without the Czar.
ES: - Lo hizo. Pero por desgracia, este contrato era mejor.
EN: he did but unfortunately I was engaged here more
ES: Pero por desgracia está ahí.
EN: But Dempsey isn't here.
ES: Que por desgracia concierne a esta dama por la que tengo el más profundo respeto.
EN: Which unfortunately concerns this lady... for which I have the deepest respect.
ES: # Claro, a cualquiera le gustaría ser una estrella, # pero por desgracia esos cuentos no son verdad, # y todo parece ser real.
EN: # Sure, everyone would like to be a star once in his life, # but sadly the beautiful fairytales aren't true at all, # and everything only appears true.
ES: Sí, ahora ya es muy tarde, por desgracia.
EN: Yes, but alas, it's too late now.
ES: Es cierto que tenemos un pacto de caballeros... pero por desgracia, yo no soy un caballero.
EN: It's true we have a gentleman's agreement, but unfortunately, I am no gentleman.
ES: Pero piensa que estás aquí para hacer un trabajo. Y que lo hemos de hacer entre tú y yo, por desgracia.
EN: But as long as you're here, you and I have a job to do .. together unfortunately.
ES: - La felicito por su sagacidad. Pero por desgracia, eso demuestra que conoce la literatura moderna.
EN: I congratulate you on your sagacity but unfortunately it proves that you are familiar with modern literature.
ES: Muy poco por desgracia.
EN: SADLY LITTLE.
ES: Pero por desgracia, vivimos en Marsovia y yo soy viuda.
EN: But unfortunately, we are in Marshovia and I am a widow.