ES: Lo ha intentado demasiado, por no hablar de las guarniciones.
EN: Tried too often, if you ask me. To say nothing of the side dishes - a little bit of this, a little bit of that.
ES: Vine a darle las gracias por no hablar de mí en la prensa.
EN: It's about Mr. Cousins. I only want to thank you For keeping my name outta the papers.
ES: Sin contar con lo del champagne, ...esa fiestas tan elegantes, las cenas en los restaurantes, ...las actrices y los bailes de máscaras por no hablar de otras cosas.
EN: Not to mention the champagne ... the parties, the dinners and restaurants ... the actresses, the masked balls ... and that's not all.
ES: ? Tienes nueva personalidad, por no hablar de nueva ropa!
EN: You've got a new personality, to say nothing of a new pose.
ES: Ahora parece que ya no podrán irse, por no hablar de traer mercancías.
EN: Now it looks like they'll never be able to leave, let alone get in supplies.
EN: Now it looks like they'll never be able to leave, let alone get in supplies. All I can say is I didn't know how bad things were going to be.
ES: La descortesía, por no hablar de la pura y simple engaño con la que han tratado a mí, me alivia completamente de cualquier obligación de considerar sus deseos.
EN: The discourtesy, not to mention the outright deceit with which you have treated me, relieves me completely of any obligation to consider your wishes.
ES: Nunca hemos encontrado huellas... por no hablar de un móvil.
EN: There's never been fingerprints, to say nothing of motives.
ES: Debe haber al menos 12 personas antes que yo... por no hablar de las que aún no han nacido.
EN: There must be at least 12 people before me to say nothing of the ones who haven't been born yet.
ES: Sin duda, elegiría el lugar donde la cerveza es mejor, por no hablar de las camareras.
EN: Well, I'd certainly choose the place where the beer is better not to mention the barmaids.
ES: Complejo profesional, por no hablar de inferioridad masculina.
EN: Professional complex, not to mention male inferiority.
ES: Y apostaría a que cada uno de ellos te pagó para ocupar la tierra, por no hablar de lo que puedes exprimirles en esta fábrica de whisky.
EN: And I'll bet every one of 'em paid you to locate the land, to say nothing of what you can squeeze out of 'em in this whiskey mill.
ES: Hasta un cabello tiene sombra, ...por no hablar de un hombre.
EN: Even a hair has its shadow, not to mention a man.
ES: por no hablar de la mujeres, las he descubierto al conocerte a ti.
EN: I am not speaking of women, I have found with you.
ES: Ni siquiera puedo sujetar un arma, por no hablar de dispararla.
EN: I can't even hold a Colt, much less fire one.
ES: Va a haber muchos enfadados y decepcionados por no hablar de los muertos.
EN: There's gonna be an awful lot of mad and disappointed people to say nothing of the dead ones.
ES: Impuestos, licencias, permisos... por no hablar de las asignaciones familiares... y tres clientes que se fueron de vacaciones antes de pagar la cuenta.
EN: Taxes, licenses, permits not to mention family allowances and three clients who took off on vacation before paying the bill.
ES: No ... por no hablar de las rutas comerciales a través del Bósforo, por supuesto.
EN: Not... not to mention the trade routes through the Bosphorus, of course.
ES: Ni siquiera pueden entrar en el barco, por no hablar de operarlo.
EN: They can't even get in the ship, let alone operate it.
ES: Querida, cuántas camas desordenadas he visto en mi vida, por no hablar de las camas que personalmente he desordenado.
EN: My dear, the rumpled beds I've seen in my lifetime, not to mention the beds I personally have rumpled.
ES: Se le cobra con número uno, Gronsky ... por no hablar de maltratar a dos policías ... y dañar un coche patrulla.
EN: You're charged with number one, Gronsky... not to mention roughing up two policemen... and damaging a patrol car.