ES: ¡No, no, vamos por partes!
EN: No, no, in order!
ES: Propinas por partes iguales... salvo en casos especiales, donde me llevo dos tercios.
EN: The tips are split even... except in special cases when I take two-thirds.
ES: Compartan por partes iguales.
EN: Share and share alike, lads.
ES: Mira, vamos por partes.
EN: Slow down a minute.
ES: No alquilan los cuartos por partes.
EN: They don't rent rooms in pieces.
ES: Vamos por partes. Primero.
EN: - The children are his.
ES: ¡Va a dormir en el sofá, aunque tenga que hacerlo por partes!
EN: You're gonna sleep on that couch, if you have to do it in sections!
ES: Vayamos por partes.
EN: LET'S HANDLE ONE THING AT A TIME.
ES: "Su parte del patrimonio... que dividirá por partes iguales con sus sobrinas Kay y Bárbara Latimer--".
EN: Here it is. "And your share of the estate... "to be divided equally with your nieces, Kay and Barbara Latimer is-" [Gasps]
ES: - Vayamos por partes.
EN: - Let's take it step by step.
ES: - Un momento. Vamos por partes.
EN: - One at a time.
ES: - Vamos por partes.
EN: - First things first.
ES: Un asunto de esta importancia sólo puede hacerse por partes.
EN: An affair this big has to be done in stages.
ES: Vamos por partes.
EN: Let's go slowly.
ES: - Heredamos los bienes por partes iguales.
EN: We inherited Uncle Ludovic's estate equally.
ES: Bien, vayamos por partes.
EN: Let's go slowly.
ES: ¿Recuerdas cuando asociamos a Poldi por partes iguales?
EN: You remember how it was when we took Poldi in? Share and share alike?
ES: Los alemanes lo trajeron por partes.
EN: The Germans brought her overland in sections.
ES: Las noticias llegan por partes, muchachos, igual que un traje.
EN: News comes in pieces, boys, like a suit of clothes.
ES: Nos separamos y entramos por partes opuestas. Nos cruzamos en la calle principal a las 8:45.
EN: Now, we split up and enter town from the opposite directions, passing each other on the main street at exactly 8:45.