ES: Marqués Xibo. ¿Sabes que lo que dices ahora es típicas palabras equivocadas?
EN: Duke Ji, do you know what you said is typically wrong?
ES: Algo más que lo que la gente llama un servidor público de las hermanas gemelas.
EN: Something a bit more than what people call a public servant of the twin sisters...
ES: Lo que yo he vivido con ella es aún más extraño que lo que usted ha vivido...
EN: "What she and I have lived through is stranger still than what you have lived through..."
ES: "Sé que lo que hizo estuvo mal, pero amaba y se atrevió."
EN: "I know what she did was wrong... but she loved and she dared."
ES: que lo que nunca quieres ser cuando seas grande?
EN: - What do you want to be? - When I grow up?
ES: Quiero que me prometas que lo que oído no voy a decir nada dirá usted, padre?
EN: Promise me you won't tell anyone, especially your dad. Will you tell him?
ES: ¿Acaso nos importa lo que piensen los demás... mientras sepamos que lo que hacemos está bien?
EN: What- what the world thinks... as long as we know we're doing right?
ES: Escocia no espera más de ustedes que lo que sus padres siempre dieron, que luchen con bravura por el honor de las Tierras Altas de Escocia, por la protección de nuestro pueblo y por su lealtad a Su Majestad.
EN: Scotland expects no more from you than your fathers always have given... that you will fight bravely for the honor of the highlands, for the protection of your people, and for your loyalty to his majesty.
ES: Mis ojos recorren más que lo que conviene a una diosa.
EN: Mine eyes rove more than becomes a goddess.
ES: ¿Soy yo menos preciosa para ti que lo que ella fue en sus brazos?
EN: Am I less precious to thee than she was in his arms?
ES: Y no ves que lo que hago es por tu...
EN: And don't you see what I'm doing is for your...
ES: Y supongo que lo que tú me dices, también es por mi bien.
EN: Yeah, and I suppose what you're saying is for my own good too.
ES: Sabes que lo que dijiste hace un minuto es cierto.
EN: You know what you said a minute ago is right.
ES: Excelencia, seguro que lo que ha oído sobre mí es horrible... horriblemente exagerado.
EN: But, Your Excellency, I'm sure the stories you've heard about me are horribly... are horribly exaggerated.
ES: Sí, tal vez mi asunto sea más importante para Ud. que lo que está haciendo ahora.
EN: Yeah, maybe my business means more to you than what you are doing now.
ES: Nuestro camara, Ed Joyce estaba haciendo su trabajo, y exhibió más nervio de acero con su camara que lo que hice yo con mi arma.
EN: Our cameraman Ed Joyce was on the job, and exhibited more steel nerve with his camera than I did with my gun.
ES: -No habrás creído que lo que dijo...
EN: -You didn't think anything he'd said--
ES: ¿Y si te dijera que lo que el agente te dijo es la verdad?
EN: Supposing I were to tell you that what the officer told you is the truth?
ES: Si están convencidos de que lo que declara la defensa representa los hechos en este caso... es su deber liberar a la acusada. Recuerden que a veces la verdad es más extraña que la ficción.
EN: If you're convinced that the story of the defense represents the facts it is your duty to discharge the accused.
ES: Ya ves, ese Henry Williams sabe algo, mucho más que lo que pensáis.
EN: Henry Williams knows something about this, more than he's telling you.