ES: ¿De qué tienes miedo?
EN: Why are you afraid?
ES: ¿De qué tienes aspecto?
EN: What is this?
ES: ¿Por qué tienes siempre miedo a salir desde que se fue tu esposa?
EN: Why you always afraid to go out since your wife leave?
ES: Déjame ver qué tienes.
EN: HELLO, MORGAN. LET'S SEE WHAT YOU'VE GOT ON YOU.
ES: Sylvester, ¿de qué tienes miedo?
EN: Sylvester, what are you afraid of?
ES: Venga, ¿por qué tienes que irte?
EN: No one's forcing you to leave!
ES: ¿por qué tienes que ir a esas estúpidas reuniones de negocios con tu padre?
EN: Why must you go to those stupid business meetings with your father?
ES: Entonces, ¿por qué tienes miedo de volver a encontrarte con él?
EN: Then why are you afraid of meeting him again?
ES: ¿Y por qué tienes su retrato sobre tu cama?
EN: And why does her portrait hang over your bed?
ES: ¿Por qué tienes tantas ganas de saberlo?
EN: What you so anxious to know for?
ES: ¿Por qué tienes que andar con ese chico de aquí para allá?
EN: Do you have to have that kind of goings-on?
ES: A ver qué tienes.
EN: Let's see what you got.
ES: ¿Por qué tienes dos limas?
EN: Why do you have two files?
ES: Me pregunto qué tienes.
EN: I wonder what there is about you.
ES: ¿Por qué tienes a Arnold en el primer lugar?
EN: Hey, Tom. How come you got Arnold's picture of first place up there?
ES: No veo por qué tienes que ser tan quisquillosa.
EN: I don't see why you have to be so fussy.
ES: ¿Por qué tienes tanta prisa?
EN: What's your hurry?
ES: ¡No sé qué tienes contra Stefan!
EN: I don't now at all, why you don't like Stefan?
ES: ¿Por qué tienes que volver abajo otra vez?
EN: Why do you have to go down there again?
ES: ¿Por qué tienes esos prismáticos tan grandes?
EN: Why do you carry those enormous race glasses.