To uncover or physically expose something that was hidden, bringing it into visible light.
2.
SpainLatin AmericaGeneral Spanishneutralformal
To reveal, disclose, or make known facts, secrets, evidence, or information previously concealed.
Examples:
ES: Si fuera posible... usar máquinas debajo de lo túneles amenazados, para sacar a la luz a los mineros de sus trampas subterráneas,
EN: If it was possible... to use machines down in the threatened tunnels, in order to bring the miners back to their underground traps,
ES: Lamento tener que sacar a la luz... un asunto que debe ser doloroso para Ud.
EN: I'm sorry Miss Hammond, to have to bring a matter... which I know must be painful to you out into the open-
ES: No permitiré que se vuelva a sacar a la luz para nada.
EN: I'm not going to have it all dug up again for nothing.
ES: Así que la única forma de sacarte era entrometerme y sacar a la luz la situación.
EN: The only way to get you out was for me to try to get inside and bust open the whole shebang
ES: Así que se mató porque tenía miedo de lo que la investigación podía sacar a la luz.
EN: So he killed himself because he was afraid of what would come out in the investigation!
ES: Es el objetivo de todo este motín, sacar a la luz el tesoro.
EN: 'Twas the design of this whole mutiny, to force my treasure into the open.
ES: Nos esforzamos todo lo posible para sacar a la luz los secretos ocultos en esta tierra.
EN: We're straining all our might to wrench out the secret hidden in this earth.
ES: Usted comprende que para un pobre militar como yo sacar a la luz pública todo lo que ha hecho la hermana...
EN: You realize, of course, that for a poor soldier like me... If all the things my sister did came out it wouldn't be good.
ES: Señora, para intentar comprender esta historia, ...hay ciertos aspectos que me veo obligado a sacar a la luz.
EN: In order for me to understand this case, I'll need to clear up certain details.
ES: No quiero dinero, quiero sacar a la luz tus maquinaciones.
EN: I don't want money. I want to expose the vile, black sleaziness from your guts.
ES: Una defensa apasionada podría sacar a la luz dichos recursos.
EN: A spirited defense might unearth these resources.
ES: En unos días, la noche del estreno, lleno a rebosar, el mundo entero sabrá que usted es el responsable de sacar a la luz a un talento tan notable.
EN: In a few days' time, opening night, the house filled, the whole world will know that you are responsible for bringing forth this remarkable talent.
ES: No puedo sacar a la luz la sinceridad.
EN: I just can't dredge up the sincerity anymore.
ES: Si se sabe cómo, una simple rama indica dónde cavar y sacar a la luz un enorme tubérculo.
EN: If you have the know-how, a clump of twigs can tell you where to dig and you come to light with an enormous tuber.
ES: ¡De recién casados para sacar a la luz un timo en las cataratas del Niágara!
EN: Posing as newlyweds to expose a honeymoon racket in Niagara Falls!
ES: Ya sabes, quiere sacar a la luz todos sus secretos oscuros.
EN: You know, uncover all that covert nasty stuff.
ES: - Hay que sacar a la luz ciertas cosas.
EN: I'm sorry. Certain things have to be brought out into the open.
ES: Con esas pruebas y tu declaración, podemos sacar a la luz los chanchullos de Chemco.
EN: And with that evidence, and your testimony to connect it, we've got a chance to rip Chemco Waste Disposal wide open.
ES: Si he de sacar a la luz la operación, lo haré.
EN: If I have to expose the whole operation, I will.
ES: Doctora sacar a la luz las intimidades del proceso terapéutico, eso realmente podría arruinar una carrera, ¿no?
EN: Tsk, tsk, tsk. Doctor, the intimacies of the therapeutic process getting out, that could really fuck up a career, couldn't it?