ES: Si fuera posible... usar máquinas debajo de lo túneles amenazados, para sacar a la luz a los mineros de sus trampas subterráneas,
EN: If it was possible... to use machines down in the threatened tunnels, in order to bring the miners back to their underground traps,
ES: Lamento tener que sacar a la luz... un asunto que debe ser doloroso para Ud.
EN: I'm sorry Miss Hammond, to have to bring a matter... which I know must be painful to you out into the open-
ES: No permitiré que se vuelva a sacar a la luz para nada.
EN: I'm not going to have it all dug up again for nothing.
ES: Así que la única forma de sacarte era entrometerme y sacar a la luz la situación.
EN: The only way to get you out was for me to try to get inside and bust open the whole shebang
ES: Así que se mató porque tenía miedo de lo que la investigación podía sacar a la luz.
EN: So he killed himself because he was afraid of what would come out in the investigation!
ES: Es el objetivo de todo este motín, sacar a la luz el tesoro.
EN: 'Twas the design of this whole mutiny, to force my treasure into the open.
ES: Nos esforzamos todo lo posible para sacar a la luz los secretos ocultos en esta tierra.
EN: We're straining all our might to wrench out the secret hidden in this earth.
ES: Usted comprende que para un pobre militar como yo sacar a la luz pública todo lo que ha hecho la hermana...
EN: You realize, of course, that for a poor soldier like me... If all the things my sister did came out it wouldn't be good.
ES: Señora, para intentar comprender esta historia, ...hay ciertos aspectos que me veo obligado a sacar a la luz.
EN: In order for me to understand this case, I'll need to clear up certain details.
ES: No quiero dinero, quiero sacar a la luz tus maquinaciones.
EN: I don't want money. I want to expose the vile, black sleaziness from your guts.
ES: Una defensa apasionada podría sacar a la luz dichos recursos.
EN: A spirited defense might unearth these resources.
ES: En unos días, la noche del estreno, lleno a rebosar, el mundo entero sabrá que usted es el responsable de sacar a la luz a un talento tan notable.
EN: In a few days' time, opening night, the house filled, the whole world will know that you are responsible for bringing forth this remarkable talent.
ES: No puedo sacar a la luz la sinceridad.
EN: I just can't dredge up the sincerity anymore.
ES: Si se sabe cómo, una simple rama indica dónde cavar y sacar a la luz un enorme tubérculo.
EN: If you have the know-how, a clump of twigs can tell you where to dig and you come to light with an enormous tuber.
ES: ¡De recién casados para sacar a la luz un timo en las cataratas del Niágara!
EN: Posing as newlyweds to expose a honeymoon racket in Niagara Falls!
ES: Ya sabes, quiere sacar a la luz todos sus secretos oscuros.
EN: You know, uncover all that covert nasty stuff.
ES: - Hay que sacar a la luz ciertas cosas.
EN: I'm sorry. Certain things have to be brought out into the open.
ES: Con esas pruebas y tu declaración, podemos sacar a la luz los chanchullos de Chemco.
EN: And with that evidence, and your testimony to connect it, we've got a chance to rip Chemco Waste Disposal wide open.
ES: Si he de sacar a la luz la operación, lo haré.
EN: If I have to expose the whole operation, I will.
ES: Doctora sacar a la luz las intimidades del proceso terapéutico, eso realmente podría arruinar una carrera, ¿no?
EN: Tsk, tsk, tsk. Doctor, the intimacies of the therapeutic process getting out, that could really fuck up a career, couldn't it?