ES: Elegiste el primer momento en que Garry necesita la lealtad de su esposa para sacar partido.
EN: YOU PICKED THE FIRST MOMENT THAT GARRY NEEDS HIS WIFE'S LOYALTY TO CASH IN.
ES: Incluso, podría sacar partido de esto, Louise.
EN: -I might even get a kick out of that, Louise.
ES: Usted podría sacar partido.
EN: You could do much worse.
ES: Y usted quiere sacar partido de ello.
EN: And you want to take advantage of it.
ES: Es un jugador, alguien que sabe sacar partido.
EN: He's a gambler, a sharp shooter, an angle boy.
ES: Es el momento de sacar partido de este esfuerzo.
EN: The time has come to get the best out of this ordeal.
ES: Tenemos que sacar partido de esta oportunidad.
EN: Watch this town grow.
ES: Es hipnóticos. ¡Le he visto sacar partido a cada acémila!
EN: He's a hypnotist. Out of what dogs have I seen him coax it out of.
ES: Siempre hay quien intenta sacar partido de cualquier guerra.
EN: Somebody always tries to make a buck out of every war.
ES: Intente sacar partido de esto.
EN: - Try to make the best of this.
ES: Siempre quieres sacar partido.
EN: You're always on the make.
ES: La idea no es esa. No vamos a sacar partido de la mala suerte del capitan.
EN: We're not commercializing on the old man's hard luck.
ES: - Voy a sacar partido al sol.
EN: I think I'll get some sunshine.
ES: Voy a poder sacar partido al sol.
EN: This way I can get some rest and some sunshine.
ES: Al principio puede sacar partido.
EN: Maybe you get something you like out of it.
ES: Mire, Barney, si Ud. y yo vamos a trabajar juntos, necesito sacar partido de sus ideas.
EN: Now look, Barney, if you and I are gonna work together, I need the advantage of your thinking.
ES: Tiene el aire satisfecho de un hombre... que ya ha encontrado algo a lo que sacar partido.
EN: You have the pleased air of a man... who has already found something to make the best of.
ES: Pensé que quizá le puedas sacar partido.
EN: Thought you might get a kick out of it.
ES: Di parte de nombres, fechas y conversaciones. Y sabía que en alguna parte, alguna vez, alguien iba a sacar partido de ello, pero nunca pude prever que me corroería ese sentimiento...
EN: I relayed names, dates and conversations, and I knew somewhere, sometime, somebody was going to act upon them, but I never foresaw that gnawing feeling of...
ES: Aunque fuera una ola pequeñita, le podías sacar partido.
EN: For such a tiny little wave, you could really get worked over.