ES: Probablemente corría por esa cancha de baloncesto para sacarse de encima todo ese trabajo.
EN: He probably had to run up and down that basketball court just to get it out of his system.
ES: Está preocupado por sacarse de encima a Brennan.
EN: He's concerned about getting Brennan off his back.
ES: Sr. Sebalius, no se trata de una multa por mal estacionamiento que su cliente quiere sacarse de encima.
EN: Mr. Sebalius, this is no parking ticket your client's wiggling out of.
ES: ¡Oh! , ¿el más rápido en sacarse de encima la toalla, es el más inteligente?
EN: - And the faster he takes the towel off, the smarter he is?
ES: Nemerov dijo eso para sacarse de encima a los radicales.
EN: Sir, Nemerov only said that to get the hardliners off his back.
ES: Puedo decirles con completa seguridad que las acusaciones del Senador son falsas, y que son los métodos de él apra sacarse de encima estas situaciones.
EN: I can tell you with complete confidence that the senator's accusation is false and that I believe it is the senator's way of avoiding the issues at hand.
ES: Tiene un chanchullo que quiere sacarse de encima.
EN: Well, he's got some scam that he's in a real hurry to get done.
ES: Lydia Johnson, la asesinada en Florida que Darius trató de sacarse de encima.
EN: Lydia Johnson, that's the Florida murder that Darius tried to pull off as his own.
ES: Si ayudamos a Irán a sacarse de encima la tiranía americana, podremos romper finalmente su hegemonía.
EN: If we help Iran withstand American tyranny, we can break their dominance.
ES: Sí recuerdo correctamente creo que esa tarea era para novatos tontos quienes querían sacarse de encima el estiércol.
EN: If I recall correctly, I think that assignment was just for dorky pledges who were gonna get dung out. - I'm so tired...
ES: Era la más fácil para sacarse de encima.
EN: She was the easiest to get rid of.
ES: Jonas, no puede sacarse de encima el romcoms.
EN: Jonah, stick with the romcoms.
ES: Una entrevista final no es algo inconsecuente que un estudiante de medicina pueda sacarse de encima.
EN: A final interview isn't some inconsequential thing A med student can just blow through.
ES: Seguro te traerán un souvenir de su viaje que querrán sacarse de encima.
EN: I'm sure they'll bring you back a souvenir from their trip that they'll be glad to drop off.
ES: No es tan difícil sacarse de encima a un metamorfo.
EN: - Shapeshifters aren't that hard to get rid of.
ES: Espera, un minuto Marianne está en la corte tratando de sacarse de encima a Macken,
EN: Wait, so one minute Marianne's in court trying to get Macken off her back,
ES: Y si supiera que era para sacarse de encima a este maltratador, hubiera estado de acuerdo.
EN: And if she knew it meant getting one over on that fucker she'd have approved.
ES: Pero, ¿puede sacarse de encima la culpa de arruinar su amor?
EN: But can he shake off the guilt of shooting his love?
ES: Me rogó que la ayudara a sacarse de encima a "como se llame"
EN: She begged me to help her get away from what's his name.
ES: Intenta sacarse de encima a la policía.
EN: He's trying to throw off the cops.