ES: Solo ha sido una salida de tono de un pobre viejo marinero que ha bebido demasiado ron.
EN: Just a squall from a poor old sailor man who took too much rum over his bowsprit.
ES: Esa salida de tono que se produjo en la cena, confieso que me sorprendió.
EN: That flight of fancy you put forth at dinner, I must confess, it startled me.
ES: Siento oírselo decir, señor, porque no fue una salida de tono.
EN: I'm sorry to hear you say that, sir, because it was not a flight of fancy.
ES: Gambier se permite la menor salida de tono y la menor impertinencia, abofetearé al inspector!
EN: Gambier trips up with the least slip of the tongue and the slightest insult, I'll slap the tax-collector!
ES: ¿A qué viene esa salida de tono?
EN: What kind of crack is that?
ES: Siento mucho esta salida de tono.
EN: I'm so sorry this had to happen.
ES: Capitán, una salida de tono más como ésa y me veré obligado a encerrarlo
EN: Captain, one more outburst and I will have you locked up.
ES: Le estoy avisando, una salida de tono más y le detendré por desacato al tribunal.
EN: - I'm warning you, one more outburst and I'II find you in contempt of court.
ES: Tienes razón. Fue una salida de tono.
EN: You're right, I was out of line.
ES: Una salida de tono más, caballeros...
EN: One more outburst, gentlemen...
ES: Y perdóname esta salida de tono, pero debo hacerlo:
EN: And forgive me this momentary lack of class, but I must:
ES: ¡Qué jodida salida de tono!
EN: ! Way the fuck outta line!