ES: Está a punto de salir de cuentas.
EN: You know, that baby's about due.
ES: ¿Por qué pasa esto justo cuando voy a salir de cuentas?
EN: Why has this turned into a problem just when I'm almost due?
ES: Estoy a punto de salir de cuentas.
EN: I'm almost ready.
ES: Todavía estoy lejos de salir de cuentas.
EN: I am still a long way from my due date.
ES: Sé que no soy la misma persona que era... Una persona que decoró el dormitorio del bebé cuatro meses antes de salir de cuentas, o que compró ropa de bebé de tallas más grandes para tenerla guardada, o que miraba hacia el futuro.
EN: I know I'm not the same person I was... a person o decorated the nursery four months before she was due, or bought baby clothes in bigger sizes to put away, or looked forward to the future.
ES: Y entonces, cuando estaba a punto de salir de cuentas decidiste dejar de moverte.
EN: And then, when I was just about ready to pop you decided to stop moving.
ES: La fecha de salir de cuentas no está grabada en piedra.
EN: Due dates aren't written in stone.
ES: Ritchie, estoy a punto de salir de cuentas.
EN: Ritchie, it's nearly my time!
ES: Solo te faltan unas semanas para salir de cuentas...
EN: You've only a few weeks to go...
ES: - No salir de cuentas, Boris?
EN: - Is not that right, Boris?
ES: El tratamiento de mujeres embarazadas ha avanzado notablemente desde que era una enfermera, pero hasta yo sé que la tensión alta es mala para ti y tu niña. Especialmente ahora que estás a punto de salir de cuentas.
EN: The treatment of pregnant women has advanced remarkably since I was a nurse, but even I know high blood pressure is bad for you and your baby, especially now that you're so close to term.
ES: Vas en fecha, seis semanas para salir de cuentas.
EN: You're right on schedule, six weeks out.
ES: Un mes para salir de cuentas y ya estoy más gorda que Prudie.
EN: A month to go and I'm already fatter than Prudie!
ES: ¿Cuánto tiempo te queda para salir de cuentas?
EN: So, how long... how far have you got to go?
ES: ¿Cuánto me falta para salir de cuentas?
EN: How long? Till I'm due?
ES: - ¿Tú mujer va a salir de cuentas?
EN: - So, your wife is due around now?
ES: Debe de estar a punto de salir de cuentas.
EN: Must be near her time.
ES: Pero ¿no le quedaba un mes para salir de cuentas?
EN: But surely that's a month before her time?
ES: Dijiste que podría llegar a salir de cuentas.
EN: You said I could carry to term.
ES: Doctor Enys, ¿te has escapado, con la señora Enys a punto de salir de cuentas?
EN: Dr Enys, have you escaped? And Mrs Enys so near her time?