ES: Y se notaba sin duda alguna.
EN: I mean, only last summer I had to speak to her seriously about it.
ES: Pues yo lo tengo claro y te señalo a ti sin duda alguna.
EN: Well I got it straight and I'm putting the finger on you right now.
ES: Será una fiesta maravillosa, sin duda alguna.
EN: It'll be a wonderful party, it really will.
ES: Es el mismo individuo, sin duda alguna.
EN: It's the same man unquestionably.
ES: Y aquí, sin duda alguna, la espalda más bonita que mis ojos hayan admirado jamás.
EN: There, without a doubt, is the most tasty back that these old eyes have ever gazed upon.
ES: Fui el primero en reconocerlo. Es él, sin duda alguna.
EN: Sure, Your Honor.
ES: Y ésa es la tía Minnie... un alma de Dios, sin duda alguna.
EN: That's Aunt Minnie, an angel of mercy if ever there was one, and there was.
ES: Y sin duda alguna, no llevaría barba tampoco.
EN: And I certainly wouldn't wear a beard either.
ES: Si me apellidara Ginglebuscher, sin duda alguna lo usaría.
EN: But if I had a name like ginglebusher, I should certainly use no other.
ES: Esto dará, sin duda alguna, un toque europeo a la mansión Floud"
EN: Yeah, some mess of words.
ES: En consideración a mi cliente, el único pariente vivo del fallecido Martín W. Semple no podemos permitir que una fortuna como esta, sea dilapidada por una persona cuya incompetencia y anormalidad probaremos sin duda alguna.
EN: In the interest of my client, the only other living relative... of the late Martin W. SempIe... we cannot permit a fortune so huge to be dissipated by a person... whose incompetency and abnormality we shall prove beyond any reasonable doubt.
ES: Godfrey sabe cuidar de la pequeña Irene, sin duda alguna.
EN: Godfrey knows how to take care of little Irene. Yes, indeed.
ES: Eres, sin duda alguna, el mejor hombre de París.
EN: You are, without a doubt, the best man in Paris.
ES: Los resultados de mi exhaustivo examen demuestran sin duda alguna... que la criatura cobró vida originariamente... gracias a un impulso eléctrico de tremenda potencia.
EN: The results of my extensive examinations establish beyond doubt... that the creature was brought to life originally... by an electrical impulse of terrifying potency.
ES: Y yo les creí, sin duda alguna.
EN: And I believed them. Completely.
ES: El padre Carlos Herrera, sin duda alguna.
EN: The Abbot Carlos Herrera... there's no doubt about it!
ES: Sí, y lo dejé en esta puerta, sin duda alguna.
EN: Aye, and I set him right down slap here at this door.
ES: Esto vale todo lo que me pide, sin duda alguna.
EN: No question, Mrs. Mott. It's worth every penny you ask, irregardless.
ES: Sí, Ud. Es famoso y rico, sin duda alguna. Por eso un hombre acorralado acude a Ud. Con sencillez.
EN: Yes, you are already famous, and no doubt rich enough for a man at bay to appeal to you, quite simply.
ES: Supongo que si fuera rico, ...sin duda alguna me invitarían.
EN: I suppose if I were that rich, There'd be no question about an invitation.