ES: El queso será un gran rol, Markham... el rol de un villano sin par alguno... de una obra que escribiré especialmente para él... obra basada en un reciente y famoso caso de asesinato.
EN: 2 cats to one mouse. Yes, but what about the cheese, sir? The cheese, yes.
ES: Yo te invoco por los ojos sin par de Rosalina, los labios escarlata, los delicados pies, las bellas piernas, los tremulantes muslos y los dominios adyacentes. Invócate, repito, tal como nos aparece.
EN: I conjure thee by Rosaline's bright eyes, by her high forehead and her scarlet lip, by her fine foot, straight leg and quivering thigh, and the demesnes that there adjacent lie, that in thy likeness thou appear to us.
ES: Con una vista del Niágara sin par
EN: With a view of Niagara that nobody has
ES: Sr. Loophole, ¿conoce a La sin par Pauline?
EN: Mr. Loophole, have you met Peerless Pauline?
ES: Como los paisajes sin nubes y los cielos estrellados. Y tanto la oscuridad de la noche rinden tributo a tu belleza sin par.
EN: You are beautiful like the night cloudless and full of stars, the heavens and the best the dark and clear, as the morning sun join to pay tribute
ES: ¡Un tiempo dorado me espera, al lado de unos ojos azules sin par!
EN: Golden days are ahead for me, And a girl with sapphire blue eyes!
EN: Golden days are ahead for me, And a girl with sapphire blue eyes.
EN: Golden days are ahead for me, And a girl with sapphire blue eyes.
EN: Golden days are ahead of me, And a girl with sapphire blue eyes!
ES: Tan dulce y sin par
EN: Let's dance the conga my dear
ES: Gaumont-British presenta las noticias con los verdaderos hechos ...de un crimen sin par en la historia del mundo.
EN: This is the Gaumont British news... presenting the full facts of a crime unparalleled in the history of the world.
ES: Estado de campos. Alegría sin par.
EN: State of all the land, joy on every hand
EN: State of all the land, joy on every hand
EN: State of all the land, joy on every hand
ES: Con el premio a su bondad, a la humildad con que soportó sus adversidades terminó la aventura sin par de nuestra heroína cuyo recuerdo, desde entonces, vive y vivirá para siempre convertida en un mito imperecedero en la memoria de todos los hombres, de todas las mujeres
EN: With the reward for her goodness, for the humility with which she endured her adversities ended the unparalleled adventure of our heroine whose memory, from then on, lives and will live forever turned into an everlasting myth in the memory of all men, of all women, and of all the children of the world
ES: Comandante, señor, si me permite, señor ha habido mucha discusión acerca de sus victorias sin par.
EN: Commander, sir, if I might presume, sir there's been much discussion of your unsurpassed victories.
ES: Orgullo sin par.
EN: Proud and peerless
EN: Proud and peerless
ES: Irlanda es un sitio sin par que le está vedado.
EN: Ireland's a place apart. Something you've got no right to.
ES: Por experiencia, te aseguro que nuestra ciudad cuenta con... un sistema jurídico sin par.
EN: From long experience, I can assure you that our fair city boasts... of no finer institution than its penal system.
ES: ¡Para deciros que no solo os debe eso, sino una gratitud emocionada por el respeto, entusiasmo y disciplina con que acogéis sus órdenes, demostrando así el heroísmo sin par de este noble pueblo que os vio nacer para honra y orgullo del Mundo!
EN: Because you, neighbors, have rights, are involved and deserve the respect, listen to and be be disciplined at his orders, so that you can enjoy with them the heroism without peer of this noble town, that will gain you the most pride in the whole world.
ES: ¡Una nueva victoria sin par!
EN: A new victory unparalleled!
ES: Juro que no descansará mi espada hasta haberte librado del encantamiento, ... ¡oh amada y sin par Dulcinea del Toboso!
EN: I swear I won't put my sword back in its sheath until I liR that spell. O, my only love, Dulcinea del Toboso!
ES: Pero con una condición: te presentarás ante la bella y sin par Dulcinea del Toboso y, de rodillas, contarás a la señora de mi corazón la hazaña que por ella he realizado.
EN: I'll grant you life, villain, but only on one condition. You will go to the peerless and beautiful Dulcinea del Toboso, fall on your knees before her, and tell her, the lady of my heart, about the feat I've performed in her honour.
ES: Edmond Bancroft. Experto en crimen, y criminal sin par.
EN: Edmond Bancroft...crime expert and master criminal.
ES: estoy también el subsecretario de comunicaciones y sonido oficial, 282 00:22:31.933 -- 00:22:34.424 del asistente del asistente de enfoque, 283 00:22:34.503 -- 00:22:36.869 el subdirector jefe de ingeniería, el subsecretario buceo oficial, 284 00:22:36.938 -- 00:22:39.133 el subsecretario artillería oficial y torpedo. que también soy un desastre tesorero sin ayudante y una fría mano jugador de poker sin par.
EN: I'm also the assistant communications and sound officer, the assistant to the assistant approach officer, the assistant engineering officer, the assistant diving officer, the assistant gunnery and torpedo officer.