ES: Él fue quien escribió el mensaje y lo envió al Paris Soir. Trajo el papel contando una historia sin pies ni cabeza.
EN: The whole place-mat business was a cock and bull story.
ES: Son absurdas. Es un final sin pies ni cabeza, sin lógica.
EN: They're absurd, that ending is complete nonsense.
ES: Entra a la fuerza a mis habitaciones y me somete a un interrogatorio sin pies ni cabeza.
EN: You enter my room by force and start a nonsense interrogation.
ES: Quise hacerla reír al decirle que la mujer es un hombre sin pies ni cabeza.
EN: You don't want me so I'm going home. There was a time when our quarrels could be made up with a joke but not now.
ES: Expresionista sin pies ni cabeza. La puesta en escena es un popurrí de intenciones contradictorias ...y de ideas tomadas de aquí y de allá... De forma que si alguna coherencia tiene es la del caos.
EN: Expressionistic without reason, his directing is a mish mash of contradicting intentions and random ideas to the point of which the only point is chaos.
ES: Diez de nuestros mejores dramas montados por usted transformados en una carnicería sin pies ni cabeza.
EN: Ten of our best, most exciting dramas, cut by you, sir. Butchered into a single jumbled-up, truncated, foreshortened, all but incomprehensible mess.
ES: Es tan sin pies ni cabeza que no sé bien qué es
EN: It is not my feet or head I think I am not a good person
ES: Desde la más corta edad se les retira el control de estos niños, ya rivales suyos, que no escuchan las opiniones sin pies ni cabeza de sus padres... y se ríen de su flagrante fracaso.
EN: Control of these children is taken from them at an early age... these children who are already their rivals, who laugh at their parents' blatant failure
ES: Algo... demasiado raro, sin pies ni cabeza.
EN: Something damned odd. I can't make head or tail of it.
ES: ¡Te comportas sin pies ni cabeza!
EN: You're being ridiculous!
ES: Se ha ido dejando un mensaje sin pies ni cabeza.
EN: She's unbalanced.
ES: No tengo más que un estudio, un horario sin pies ni cabeza.
EN: My work never ends My schedule is crazy...
ES: - Que era imposible, antes de morir, ...escribir una carta tan emotiva... y tan perfecta, habiendo dedicado su vida a hurgar en la basura humana, ...para alinear palabras, así como así, sin pies ni cabeza.
EN: - I couldn't believe that before he died he wrote such a touching letter, so perfect... while he'd spent his life rummaging through humanity's garbage, stringing words together without rhyme or reason.
ES: Todos mezclados, sin pies ni cabeza.
EN: All mixed up, without head or tail.
ES: - Un desastre sin pies ni cabeza.
EN: - It's all a random mess.
ES: En su prefacio de "Spleen de París", Baudelaire explica que se trata de una obra "sin pies ni cabeza" una forma moderna de poesía fragmentada "sin ritmo y sin rima".
EN: In his preface to Paris Spleen, Baudelaire said that work had, "neither head nor tail." It was a modern form of poetry, fragmented,
ES: - sin pies ni cabeza.
EN: - that make no sense.
ES: Se acabó lo de cavarte una fosa con historias sin pies ni cabeza.
EN: There's no more digging myself into a hole with stories that don't make sense.
ES: Siempre he pensado que, sinceramente, podría pensar en diez cosas a la vez, pero he llegado al punto de escribir un párrafo sin pies ni cabeza.
EN: I've always thought that I could honestly think about ten things at the same time. But I got to the point where I would write a paragraph that didn't make sense.