ES: Si voy a seguir modelando, quiero tener la sartén por el mango.
EN: If I'm gonna keep modeling, I want to be completely in control.
ES: ...que están en nuestras manos, que volvemos a tener la sartén por el mango.
EN: That we have them in our hands, that we're at the helm again.
ES: ¿Qué pasó con lo de tener la sartén por el mango?
EN: What happened to the upper hand?
ES: Sí, y cuando llegue a Stockton, va a tener la sartén por el mango desde Fresno hasta Portland.
EN: Yeah, and once he gets to Stockton, he's gonna be calling the shots from Fresno to Portland.
EN: Yeah, and once he gets to Stockton, he's gonna be calling the shots from Fresno to Portland.
ES: Pero ahora, este Mago Irlandés podría tener la sartén por el mango, mientras prepara no a uno sino a dos rivales formidables para la Copa de la próxima semana.
EN: But now the Irish Wizard may well have the upper hand, as he readies not one but two formidable entries for next week's Cup.
ES: Está acostumbrado a tener la sartén por el mango.
EN: Well, he's a man used to having the upper hand.
ES: Buena, pero en el matrimonio, tienes que estar atento y tener la sartén por el mango.
EN: Nice, but in marriage, you got to be vigilant to keep an upper hand.
ES: Así que todavía puede tener la sartén por el mango.
EN: So I still may have the upper hand.
ES: ¿No era el trabajo en que no les permiten tener la sartén por el mango?
EN: Isn't the job to not allow them to have the upper hand?
ES: Crees tener la sartén por el mango.
EN: You think you have the upper hand on me.
ES: Cuando no tienes nada pero quieres tener la sartén por el mango esta es a menudo la única manera.
EN: When you have nothing but want to get the upper hand, this is often the only way.
ES: Se creería que, después de la entrevista, iba a tener la sartén por el mango.
EN: She probably thought after the Panorama interview that she'd be left holding all the cards.
ES: Ya, bueno... Mamá quiere tener la sartén por el mango, y está bien.
EN: Yeah, I mean, look, uh... you know, Charlotte, your mom wants to be in the driver's seat, and it's fine.
ES: Ni siquiera nos dijo con quién estaba tratando. porque quiere tener la sartén por el mango.
EN: He didn't even tell us who he was dealing with because he wants to have the upper hand.