ES: Significa tirar los tejos, querida.
EN: That means making a pass, my darling.
ES: Ya no le podrás tirar los tejos, Smocky.
EN: Your time to coo is over, Smocky.
ES: Podrían ser nervios, pero se parece más a tirar los tejos.
EN: Could be nerves, but it looks more like flirting.
ES: Ella un día apareció de repente, dispuesta a comerse el mundo cuando se cruzó con un grupo joven de Rangers a los que no paró de tirar los tejos y a los que desplumó jugando a las cartas, al pobre Bill casi le arruina.
EN: She came up from this river carrying a big ol' snapping turtle, which she pitched into a bunch of us younger Rangers, and Long Bill nearly fell off the bluff trying to get free of that snapper.
ES: El marido de Ángela me acaba de tirar los tejos.
EN: Angela's husband just hit on me.
ES: ¿A quién le voy a tirar los tejos, estúpida?
EN: Who am I gonna hit on, stupid?
ES: Nada de tirar los tejos, acosar o enrollarse.
EN: No hitting on, hustling, or hooking up.
ES: Sois un puñado de cuarentones casados que vienen hasta Hawái en vacaciones de primavera para tirar los tejos a universitarias.
EN: You're a bunch of married, 40-year-old guys come all the way to Hawaii for spring break to hit on college girls.
ES: Iba camino a mi coche y vi al hijo de puta al que le acababa de tirar los tejos, y después vi a su doble.
EN: Yeah, I was headed out to my car, and I see the son of a bitch that I just hit on, and then I see his or her exact double.